There are missionaries working among people for whom no Scripture translation has been done. And, in some places, no translation of the New Testament is planned.
Among those same people groups, there are Christians – sometimes only a few, but among others, multitudes professing faith in Christ. Many are new disciples of Christ. All need the opportunity to hear the contents of a New Testament, God’s inspired Word, in their own language.
In many such settings, there are bilingual persons who speak the language of people who have a translated New Testament. When such at bi-lingual person hears a person reading that translated New Testament in his second language, he understands what the passage says and can say it in his own native tongue.
With such a bilingual person, an oral translation of a New Testament is very doable. I know this to be true because I once did this myself in Ethiopia.
Every believer needs to hear the Word of God in his/her own language. An oral translation of the Scripture, in situations just described, can and should be done.
Because they need to hear,
Harvey Hoekstra – harvey@talkingbibles.org
www.talkingbibles.org
Goal: A TALKING BIBLE SUNDAY IN YOUR CHURCH AND MINE BEFORE THIS YEAR ENDS.
Wednesday, November 9, 2011
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment